Informative and entertaining to older and young adults alike, this
biography of Giuseppe Verdi, translated from the original Italian, was
written by a contemporary of Verdi one year after the great composer’s
death. Filled with anecdotes about the maestro, the book presents not
only the details of Verdi’s life and accomplishments, but also lessons
to be learned by young people from his example of diligence, hard work,
humility and simplicity. More than 30 pictures have been added
throughout the original work to help bring this inspiring story to life.
Available for Kindle at: http://www.amazon.com/dp/B00J0H0T4Q
FIRST-TIME ENGLISH TRANSLATIONS OF WORKS PUBLISHED IN ITALY IN THE LATE 19th AND EARLY 20th CENTURIES
Monday, March 17, 2014
Friday, March 14, 2014
A General's Memoirs about Struggles in Italy, Spain and Mexico
His name appears on street signs in cities across Italy, yet outside
that country he is virtually unknown. These are the fascinating memoirs
of a man who contributed significantly to the unification of Italy, as
well as the liberal movements in Spain and Mexico, told in his own
words.
Giuseppe Avezzana began his military career at the age of fifteen, when he enlisted in Napoleon's Grande Armeé. His career went on to span several decades, four countries and two continents. In Italy, in Spain, in Mexico, wherever there was a struggle for liberty, independence, and justice, General Avezzana was on the front lines fighting for these noble causes. Rising through the ranks from an isolated sentry on an island in the Rhine river to being appointed general by Antonio Lopez de Santa Anna in Mexico and later Giuseppe Garibaldi in Italy, his integrity and dedication to duty won him the admiration of not only those who knew him personally and those in his commands, but also the freedom-loving citizens for whom he fought. Loving husband and father, prosperous businessman, he nonetheless heard the cry for independence from his beloved homeland and answered the call, heading the ministry of war for the ill-fated Roman Republic.
It is written in an elegant, sincere style that combines both the grand scale of events with personal anecdotes that make this book a pleasure to read.
Available for Kindle at: http://www.amazon.com/dp/B00I115AD2
Giuseppe Avezzana began his military career at the age of fifteen, when he enlisted in Napoleon's Grande Armeé. His career went on to span several decades, four countries and two continents. In Italy, in Spain, in Mexico, wherever there was a struggle for liberty, independence, and justice, General Avezzana was on the front lines fighting for these noble causes. Rising through the ranks from an isolated sentry on an island in the Rhine river to being appointed general by Antonio Lopez de Santa Anna in Mexico and later Giuseppe Garibaldi in Italy, his integrity and dedication to duty won him the admiration of not only those who knew him personally and those in his commands, but also the freedom-loving citizens for whom he fought. Loving husband and father, prosperous businessman, he nonetheless heard the cry for independence from his beloved homeland and answered the call, heading the ministry of war for the ill-fated Roman Republic.
It is written in an elegant, sincere style that combines both the grand scale of events with personal anecdotes that make this book a pleasure to read.
Available for Kindle at: http://www.amazon.com/dp/B00I115AD2
Wednesday, March 12, 2014
Why I Love Translating Italian
There are many reasons why translators do what they do. Naturally, one reason is very mundane - to make a living. But when you're translating unknown books, published in a foreign language 100 years ago or more, the likelihood of making a living off it is extremely slim.
My reasons are more personal. First, I love the Italian language. I love how it sounds. I love how structured and regular it is (with some exceptions, of course, as in all languages, but not nearly as many as English or French). It is a thrill for me to listen to it, to read it, to write it, and to know that it comes down to us in a straight line from the language spoken by the ancient Romans 2,000 years ago. It is also the language of a great people who live life fully and who have excelled in all aspects of culture (they gave us the Renaissance, for goodness sake!).
Translating is like unlocking a door, decoding a secret cache of documents. And translating older, unknown books makes the whole enterprise even more special to me. I feel as though I am opening a window for millions of people who would otherwise go their whole lives not hearing about the things in these books, not even knowing what these books were about.
Francis Bacon said that books are ships which pass through the vast seas of time.
That is exactly how I think of them, as time capsules, the closest thing we can come to time travel (right now, anyway). What a thrill to translate the thoughts and feelings of a person a century ago speaking of something familiar to you today! You can picture yourself standing next to him or her, wanting desperately to talk back! Imagine how I feel knowing that a description of some joyous, devastating, or even everyday event so long ago would be lost, lost forever, if not for this one obscure portion of a text, and that I am showing it to the English-speaking world. I can almost sense the gratitude of the people whose lives were touched by it. "We were there, and you remember us!" Now imagine that each book contains dozens, hundreds of such events. It is overwhelming! It is also a responsibility, and one that I take very seriously.
My reasons are more personal. First, I love the Italian language. I love how it sounds. I love how structured and regular it is (with some exceptions, of course, as in all languages, but not nearly as many as English or French). It is a thrill for me to listen to it, to read it, to write it, and to know that it comes down to us in a straight line from the language spoken by the ancient Romans 2,000 years ago. It is also the language of a great people who live life fully and who have excelled in all aspects of culture (they gave us the Renaissance, for goodness sake!).
Translating is like unlocking a door, decoding a secret cache of documents. And translating older, unknown books makes the whole enterprise even more special to me. I feel as though I am opening a window for millions of people who would otherwise go their whole lives not hearing about the things in these books, not even knowing what these books were about.
Francis Bacon said that books are ships which pass through the vast seas of time.
That is exactly how I think of them, as time capsules, the closest thing we can come to time travel (right now, anyway). What a thrill to translate the thoughts and feelings of a person a century ago speaking of something familiar to you today! You can picture yourself standing next to him or her, wanting desperately to talk back! Imagine how I feel knowing that a description of some joyous, devastating, or even everyday event so long ago would be lost, lost forever, if not for this one obscure portion of a text, and that I am showing it to the English-speaking world. I can almost sense the gratitude of the people whose lives were touched by it. "We were there, and you remember us!" Now imagine that each book contains dozens, hundreds of such events. It is overwhelming! It is also a responsibility, and one that I take very seriously.
Monday, March 10, 2014
A Boy Learns about Life
This is the heartwarming story of a poor, innocent boy in late
nineteenth-century Sicily, who learns about the truly important things
in life through three different jobs, each more demanding and rewarding
than the previous one, on the way to his ultimate fate. He begins to
understand how every event in his life, big and small, even the
seemingly insignificant, forms a link in the chain that binds him to his
destiny. Does he have a hand in his own ultimate fate, or is he swept
along by some unforeseen force? Is the outcome inevitable? If not, what
would he give in love, sweat, tears to change it?
Available for Kindle at: http://www.amazon.com/dp/B00G8K4B74
Sunday, March 9, 2014
A Journalist Follows the Emigrants to America
The late nineteenth and early twentieth centuries saw millions upon
millions of Italian emigrants going to what they believed to be a new
and wonderful life in the Americas. While today the focus is on the
success that their descendants have had in those adopted countries, the
fact is that many of these poor, illiterate people, because of their
lack of education, complaisant nature toward authority and burning hope
for a better life, were easily led to the dream of riches and then
exploited and abused. Reality was far from the picture painted by the
enticing propaganda of the time. Not everyone, however, was indifferent
to the plight of those who left and those who still dreamed of leaving.
One newspaper in Italy, the Corriere Della Sera of Milan, chose to do what would be called today an investigative exposé. From November, 1901 to September, 1902, they published articles written by journalist Luigi Barzini, who sent in his stories while making the trip from Italy to Argentina with the emigrants, then traveling around Argentina to see the conditions for himself. His aim was simple: to tell the real story of emigration, not the concocted fairy tales of easy riches and a life of leisure that so many of his fellow countrymen believed. He also described in detail the serious problems and ineffectual solutions of Argentina at that time, which Barzini found at the root of his countrymen’s misery. The modern-day reader will recognize many of these problems and solutions almost as if they came from today’s headlines. He saw first-hand the humiliations, the injustices, the deprivations that many emigrants from Italy faced, made all the worse because their expectations were so high. Once his stories began to be published, those who had a financial stake in the status quo tried to undermine his efforts. He faced angry mobs and was attacked in the indigenous newspapers. He continued, however, to write his stories in order that the truth be known back home.
Wishing to keep interest high in the situation facing the emigrants, the Corriere and Barzini subsequently published these newspaper articles as a collection in this book. In it the reader will find a chronicle of Barzini’s experiences in Argentina and his fervent arguments against the wholesale emigration of Italians to the new world.
Available for Kindle at: http://www.amazon.com/dp/B00CCGIRT6/
One newspaper in Italy, the Corriere Della Sera of Milan, chose to do what would be called today an investigative exposé. From November, 1901 to September, 1902, they published articles written by journalist Luigi Barzini, who sent in his stories while making the trip from Italy to Argentina with the emigrants, then traveling around Argentina to see the conditions for himself. His aim was simple: to tell the real story of emigration, not the concocted fairy tales of easy riches and a life of leisure that so many of his fellow countrymen believed. He also described in detail the serious problems and ineffectual solutions of Argentina at that time, which Barzini found at the root of his countrymen’s misery. The modern-day reader will recognize many of these problems and solutions almost as if they came from today’s headlines. He saw first-hand the humiliations, the injustices, the deprivations that many emigrants from Italy faced, made all the worse because their expectations were so high. Once his stories began to be published, those who had a financial stake in the status quo tried to undermine his efforts. He faced angry mobs and was attacked in the indigenous newspapers. He continued, however, to write his stories in order that the truth be known back home.
Wishing to keep interest high in the situation facing the emigrants, the Corriere and Barzini subsequently published these newspaper articles as a collection in this book. In it the reader will find a chronicle of Barzini’s experiences in Argentina and his fervent arguments against the wholesale emigration of Italians to the new world.
Available for Kindle at: http://www.amazon.com/dp/B00CCGIRT6/
A Novel about Love and Vendetta
Enter the world of aristocratic nineteenth-century Italy, a world of
vendettas where there is no limit to how long a man may lurk in the
shadows before striking his victim, like a viper.
Emilio Lograve was born into this world with few of the advantages of his class. He was not a handsome or virile man, and his inherited wealth was nearly lost to a rapacious house servant. He had but few personal attributes. What he had, however, he honed to perfection: a patient, cunning mind, a knowledge of medicine and surgery acquired through a university degree, and a steady hand and sharp eye with a dueling pistol. He wanted to love and be loved, but was abused as a child at home, rejected as a youth at school and rebuffed as a man by the woman he longed for. In his evil mind love became obsession and vendetta justice. The happiness of his rival and the woman they both loved was his pain and torment. Meticulously planned and skillfully executed, his plot for revenge would be complete. But even the most scheming mind cannot control the force of destiny, and the best plans can often have unforeseen consequences and go terribly wrong…
Available for Kindle at: http://www.amazon.com/dp/B00EW46XBU
Emilio Lograve was born into this world with few of the advantages of his class. He was not a handsome or virile man, and his inherited wealth was nearly lost to a rapacious house servant. He had but few personal attributes. What he had, however, he honed to perfection: a patient, cunning mind, a knowledge of medicine and surgery acquired through a university degree, and a steady hand and sharp eye with a dueling pistol. He wanted to love and be loved, but was abused as a child at home, rejected as a youth at school and rebuffed as a man by the woman he longed for. In his evil mind love became obsession and vendetta justice. The happiness of his rival and the woman they both loved was his pain and torment. Meticulously planned and skillfully executed, his plot for revenge would be complete. But even the most scheming mind cannot control the force of destiny, and the best plans can often have unforeseen consequences and go terribly wrong…
Available for Kindle at: http://www.amazon.com/dp/B00EW46XBU
An Italian Journalist Observes Life in 19th-Century America
An execution by hanging for a man driven insane in his cell by delays, a
sumptuous costume ball on Fifth Avenue attended by 1,250 guests,
barbers arrested for opening their shops on Sunday mornings, opium dens
on the Lower East Side – this is the New York of the late 19th century,
seen first-hand and described in this book by Adolfo Rossi, a journalist
for the Italian-American newspaper Il Progresso. He details the three
years he spent living and working in New York, the fascinating, and
oftentimes humorous events he witnessed, the people, both famous and
ordinary, that he met, and the social and political ideas he saw in
practice in the America of the 1880’s. It is a story of monopolies and
market crashes, the so-called blue laws, polygamy and religious revival,
fantastic opulence and extreme poverty. It is also the story of the man
himself, who comes to America with preconceived notions of this young
republic and returns to Europe, his opinions and attitudes changed
forever.
Available for Kindle at: http://www.amazon.com/dp/B00D3VVRLY/
Subscribe to:
Posts (Atom)